Poema X

Pablo Neruda

We have lost even this twilight.
我们甚至遗失了这黄昏里的微光。
No one saw us this evening hand in hand,
今夜无人看到我们手牵着手,

while the blue night dropped on the world.
当蓝色之夜在这个世界坠落时。
I have seen from my window
我已从我的窗口看到,
The fiesta of sunset in the distant mountain tops.
那遥远山顶上落日的祭奠。
Sometimes a piece of sun
有时,一枚夕阳
burned like a coin between my hands.
在我的双手间如硬币般燃烧。
I remembered you with my soul clenched
我忆起了你
in that sadness of mine that you know.
灵魂深陷于你所了解的我的悲哀里。
Where were you then?
那时你曾在哪里?
Who else was there?
那里还有谁?
Saying what?
说些什么?
Why will the whole of love come on me suddenly
当我悲伤,当我感到与你遥远的距离,
when I am sad and feel you are far away?
为什么全部的爱会突然降临?
The book fell that is always turned to at twilight
书一如既往地在暮色中滑落下来,
and my cape rolled like a hurt dog at my feet.
披肩像受伤的小狗蜷缩在我的脚边。
Always, always you recede through the evenings
总是,你总是在暮色抹去雕像的地方
towards where the twilight goes erasing.
借着黄昏隐没。