• The kid’s got skills. 这孩子有天赋。
  • It’s in his blood. 那是他与生俱来的。
  • You’re kind of wrecking it. 你有点破坏气氛了。
  • Do you know that fencing(剑术) goes back to(起源于) the 12th century?
  • You always just take things a little too far. 你做事总是做得太过了。
  • Who puts wheels on cribs(婴儿床)? 谁会在婴儿床上装轮子?
  • My phone died. 我手机没电了。
  • No biggie. 没什么/不要紧
  • You know, I used to go to the houses of my friends, I’d see their kids' trophies(n. 奖杯,战利品), and it used to bug me.
    我以前去朋友家,看见他们小孩得的奖杯,心里特别不舒服。
  • Oh, that’s a good grip(紧握). 你的手劲真大。
  • People are staring. 别人在看你呢。
  • Gosh, we’re blessed. 我们真幸运。
  • We dropped the ball(犯错误) a little bit on that one.
    他是有点输在起跑线上了。
  • Let’s talk about why you got your panties(女裤,童裤) in a bunch.
    我们来谈谈让你心烦意乱的原因。
  • This is interesting to no one. 没人想听这个故事。
  • figure skater 花样滑冰运动员
  • So, seeing your dad so proud of Manny didn’t stir up(激起,煽动) any resentment?
    看到你老爸那么为曼尼骄傲,你都没有不爽吗?
  • Instead of letting your feelings out, you bury them, and then they bubble up(往上冒泡) later in hurtful way.
    你不断压抑自己的感情,等到某一刻再伤人地爆发。
  • I might still be holding a little resentment, but that’s embarrassing and petty and it’s not a good color on me.
    我或许仍有些不满,可那很丢人,又显得心胸狭隘,我再那样也不合适了。
  • Stop making yourself such an easy target. 你也别那么容易掉入陷阱。
  • Our journey of 10,000 hours begins with a single pitch(vt. 投掷).
    我们一万小时地训练计划就从简单的投球开始吧。
  • I ain’t(=am not) gonna quit you. 我不会放弃你的。
  • home run 全垒打
  • Well, that’s probably just butterflies(无恒心的人,情绪紧张,心慌意乱). 那只是你一时冲动。
  • Defeating a woman will be my mark on my honor.
  • take umbrage against(对…生气)
  • Turns out he is a natural. 结果说明,他很有天分。
  • He’s gonna drink your milk shake. 他要把你们拍死在沙滩上了。
  • There’s the rainmaker(唤雨法师). 我们的招财小神童驾到。
  • So, there’s no part of you that want to clear the air(消除误会) with your sister?
  • We hear the words that cut like knives.
  • Is that what your little jab(刺戳) was about this morning?
    所以你今早才用话攻击我吗?
  • You stole my moment. 你夺走了我的辉煌时刻。
  • Could you just forgive me and move on? 你就原谅我,忘掉过去吧。
  • I’m just glad you’re getting it out of you. 我很高兴你能释怀。
  • Stay focused, stay loose and stay angry.
  • There we go. You all set? 开始了。准备好了吗?
  • Excuse me. Is this seat taken? 请问这有人坐吗?
  • Expect no mercy. 别指望我会手软。
  • Bring it on. 放马过来吧。
  • I am not claiming that any of this is rational.
  • I’m sorry for being such a pill(药丸,苦果). 对不起,我不该这么惹人厌。
  • Put it away or lose it. 再不拿开,我给你砸了。
  • Somebody’s got to put a stop to this. 神呐,让这一切停止吧。
  • I can’t decide if I’m feeling more proud or mortified(adj.羞愧的,尴尬的).
  • There’s nothing like that golden moment in the sun.
  • Sometimes we push too hard. 有时我们太苛求结果。